之所以导致这种恐慌,部分原因得归咎于编译者的故弄玄虚。这些实验都是公开的实验,《华盛顿邮报》的原文中丝毫没有“秘密”的意思,但到了编译者笔下,就成了“秘密炮制”,好像是什么见不得人的暗中实验似的。编译者将这些实验产品称为“赫迈拉”,这是对英文chimera走样的音译,更准确的音译是喀迈拉,是古希腊神话中一种前身像狮子、中部像山羊、后身像蛇的吐火怪物。
这个典故也容易让人产生恐怖的联想,想到了“《山海经》中那些形态各异的怪兽,《生化危机》里赋有攻击力的人造怪兽,并不是遥远的事”。
喀迈拉或嵌合体既不稀奇,也不是什么吓人的东西
其实,“喀迈拉”是生物学上非常常用的一个术语,也是在生物界非常普遍的自然现象。“喀迈拉”一般意译成“嵌合体”,指的是来自不同个体的生物分子、细胞或组织被结合在了一起成为一个生物体。孪生子在同一个子宫中发育时会发生细胞交流,大多数孪生子体内都携带着某些来自其同胞的细胞,他们都是嵌合体。